Wir alle sind mindestens bis zum Bachelor, d.h. Bachelor of Arts oder Bachelor of Science,
ausgebildet und die meisten von uns haben zusätzlich einen oder mehrere Masterabschlüsse
und/oder Abschlüsse in Rechtswissenschaften, Doktorate aus dem englischsprachigen Raum UND
langjährige Erfahrung im deutschsprachigen Raum.
Wir sind in den Vereinigten Staaten in einem einsprachigen englischsprachigen Land
aufgewachsen und haben an Universitäten im englischsprachigen Raum studiert. Unser
Gehirn tickt, schläft und träumt auf Englisch in all seinen Facetten und Ausführungen.
Wir haben bewiesen, dass wir hervorragende Leistungen im akademischen und kreativen
Schreiben erbringen, einschließlich Auszeichnungen, Publikationen und Ehrungen, die von
Kindesbeinen an trainiert wurden. Wir haben Workshops für kreatives Schreiben besucht,
als Redakteure von Schul- oder Universitätszeitungen gearbeitet und regelmäßig Blogs
geschrieben. Wir lieben das geschriebene Wort und können nicht leben, ohne uns in
Schriftform auszudrücken.
Wir nehmen Termine ernst und verpflichten uns zu ungewöhnlichen Zeiten zu arbeiten, um sie
einzuhalten. Wir tun alles, was nötig ist, um pünktlich zu liefern, egal ob es nun um die
gemeinsame Arbeit oder um zeitzonenübergreifendes Arbeiten geht.
Wir überdenken jedes Ihrer Worte im wahrsten Sinne des Wortes. Wir lassen keinen Satz oder
keine Klausel durch sorgfältige Analyse und ausgewogene Diskussion unberührt. Wir haben
lasergeschärfte Augen und wir leben und atmen das geschriebene Wort.
Sowohl aufgrund unserer englischen Muttersprachlerhintergründe, unserer exzellenten
Schreibfähigkeiten als auch unserer Deutschkenntnisse haben wir den besonderen Einblick,
der für sensible, anspruchsvolle Übersetzungsfragen erforderlich ist. Wir arbeiten seit
über einem Jahrzehnt mit deutschsprachigen Menschen zusammen und haben uns in den typischen
Tücken der Übersetzungsarbeit gut eingelernt. Wir wissen, was deutschsprachige Menschen zu
sagen versuchen, wenn sie Englisch sprechen und können diese Lücken am besten schließen.
Wir bemühen uns besonders, Übersetzungen authentisch klingen zu lassen, d.h. indem wir Worte
verwenden, die in der jeweiligen englischsprachigen Umgebung üblich sind. Unsere
unterschiedlichen Hintergründe machen uns auch mit einer Vielzahl von Themen vertraut,
die für eine effektive Bearbeitung einer Vielzahl von Themen erforderlich sind, darunter:
Website-Übersetzungen, Verträge, Personalrichtlinien, Filmskripte, technische Anweisungen,
Werbekampagnen und vieles mehr.
Uns reicht es nicht aus, eine akzeptable Übersetzung zu liefern. Wir führen die
notwendigen externen Recherchen durch, um herauszufinden, wie man den Satz am besten auf
Ihre Zwecke abstimmen kann. Wenn Ihr Kontext nicht klar ist, nehmen wir uns die Zeit, den
Hintergrund herauszufinden. Wir stehen Ihnen auch für Fragen, Feedback und Folgeanpassungen
zur Verfügung, egal was Sie auch benötigen, und das ganz ohne zusätzliche Kosten.
Unsere Preise liegen unter dem internationalen Durchschnitt und sind durchaus angemessen. Die
Bezahlung erfolgt einfach per Paypal oder Banküberweisung.
Ihre Anfrage wird innerhalb weniger Stunden beantwortet. Die E-Mail-Kommunikation wird in der
Regel so oft wie nötig stattfinden. Ein Skype-Gespräch steht auch zur Verfügung, um schwierigere
Fragen zur beabsichtigten Bedeutung eines Textes zu klären.